My subjects reflect my individual perspective on the complicated and contradictory contemporary culture, and how I place myself in this environment. Western culture has impacted the world in the 19th and the 20th century as a major force. Yet the image of the West in my mind is not clear and vivid. The three years of my experience here have gradually presented me with a concrete image of the West, but it seems to have become even more ambiguous in essence. Psychologically, I think my awareness of the modern architecture here might stem from my current status as a cultural alien who is overwhelmed with questions about this new environment, but is separate from it simultaneously. Broadly, it is a reflection of the confrontation between Chinese and Western culture. This thinking has already lasted for over a hundred years. But with the new status of Chinese culture and contemporary status of Western culture, it generates new meanings. 

 

我所持续关注的是当代复杂、矛盾的文化环境,以及如何将自己置身于这个环境之中。在十九世纪和二十世纪,西方文明作为一股主要的力量在影响世界。作为一个东方人,所接受的西方文化资源往往被翻译成多重版本,并于本土文化交集在一起。于是,西方的面孔似乎在我的脑海里从来都是模糊的、僵化的。这也是驱使我来到西方、亲眼目睹西方世界的缘由。留美的三年生活在向我逐步地展开一个可触的西方的形象,但是似乎它的本质对我来说却变得更加模糊。

在最近三年的一系列作品中,美国当地的现代建筑成为我唯一的创作题材。这个题材容纳了我对这个新环境的所有困惑,以及它展现出来的神秘感。这里的现代建筑仍然依稀可见现代工业文明的宏大。几何的形状、混凝土的颜色和规整的布局赋予它们一种与生俱来的对抗自然的力量。相比中国高楼在过去二十年中疯狂、怪诞的崛起,这里的建筑并不缺少最初的宏大感,却某种程度上在我意识中显现了历史的凝重。当我每天行走于建筑与建筑之间,我发现隐藏于表象之后的世界变得更加神秘不可捉摸。天花板纯粉色的光斑、玻璃上的反光与实景的互相交错、苍白的空间平面上繁琐的卡片、人造光与自然光的冲突、悬挂于现代建筑之中的远古化石。这些细节和特征反映着即互相关联又相互排斥的人与自然的关系、历史与今天的关系、现实是虚构的关系等等。这些关系让现代建筑在我眼里变得更加复杂和深刻。

我的这些观察和认识本质上根植于我作为一个外来者对这个新环境既欲求知,又同时被隔离的矛盾状态。广义上说,这种对中西方文化差异的反思已经持续了上百年。但是在这新的、当代的中西方文化环境之下,这种反思呈现了新的内涵。